Srovnání překladů

Ahoj, dokážete někdo fundovaně srovnat překlady Porotherm z Polska s překlady prodávané v ČR? Zda je mezi nimi nějaký kvalitativní rozdíl co se týká únosnosti? Protože cenový rozdíl je podstatný viz odkazy. Nevím jak sem přidám soubor, ale když sjedete na polském webu dolů, můžete stáhnout technický list, který by měl být pro srovnání výchozí. Děkuji https://sklep-lubar.pl/nadproza-belka... https://www.pro-doma.cz/eshop-preklad...
Odpovědět
Profilova fotka
@rumcajk nejsem žádný statik, ale v tom Polským je vyšší třída betonu jak v distribuci pro ČR. Každopádně záleží kolik toho chcete. Většinou se tohle řeší cenovou nabídkou a srovnáváním s konkurenčním prodejcem.
Odpovědět
Ty překlady unesou těch pár cihel, nepředpokládám že stavíte panelák. Když si vezmu v potaz, že my takovéto překlady máme naležato dané a drží, někde máme betonové sloupky z plota a někde 2 traverzy a mezi něma cihle, tak v tomto bych neviděl žádný problém
Odpovědět
Chlapi dívali jste se do těch technických listů. Já z toho prostě amatérsky vyčetl, že ten polský dosahuje menších hodnot 🤔 Ale chtěl jsem to alespoň na fóru prodiskutovat, zda nemá někdo zkušenost.
Odpovědět
Profilova fotka
@rumcajk Klidně může jít o naprosto stejné překlady. Můj tip ohledně rozdílných hodnot (ale nijak potvrzené to nemám / jistě to nevím): Na to polském datasheetu je uvedeno:, "Pevnostní parametry jednoduchého nosníku 23.8 podle podle EN 1992-1-1:20" - tzn. může se jednat o nějaké min. hodnoty pro nosník tohoto typu. Na českém to není - tzn. může se jednat o hodnoty blíže reálu.
Odpovědět
1
Pro přidání příspěvku se musíte přihlásit.
Přesunutím fotek můžete změnit jejich pořadí

Nenašli jste co jste hledali?